MokatBray
11th April 2016, 01:41 PM
Beginilah akibatnya orang Malaysia menterjemahkan
istilah-istilah Komputer.
Istilah:
hardware= barangkeras
software=baranglembut
joystick= batang bahagia
Plug and Play= cucuk dan main
port= lubang
server= pelayan
client= pelanggan
Contoh:
"That server gives a plug and play service to the
clients using either hardware or software joystick.
The joystick goes into the port of the client."
Translated:
"Pelayan itu memberi pelanggannya layanan cucuk
dan main dengan mempergunakan batang bahagia
jenis keras atau lembut. Batang bahagia itu
dimasukkan ke dalam lubang pelanggan."
.
Multi Quote (https://www.ceriwis.com/post_reply/54d60295a4cb173e608b4569/?post=54d60295a4cb173e608b456a) Quote (https://www.ceriwis.com/post_reply/54d60295a4cb173e608b4569/?post=54d60295a4cb173e608b456a)
istilah-istilah Komputer.
Istilah:
hardware= barangkeras
software=baranglembut
joystick= batang bahagia
Plug and Play= cucuk dan main
port= lubang
server= pelayan
client= pelanggan
Contoh:
"That server gives a plug and play service to the
clients using either hardware or software joystick.
The joystick goes into the port of the client."
Translated:
"Pelayan itu memberi pelanggannya layanan cucuk
dan main dengan mempergunakan batang bahagia
jenis keras atau lembut. Batang bahagia itu
dimasukkan ke dalam lubang pelanggan."
.
Multi Quote (https://www.ceriwis.com/post_reply/54d60295a4cb173e608b4569/?post=54d60295a4cb173e608b456a) Quote (https://www.ceriwis.com/post_reply/54d60295a4cb173e608b4569/?post=54d60295a4cb173e608b456a)